Трудности перевода. BioShock Infinite

Пришла пора отдохнуть от профессионалов. В новом выпуске любительская локализация Bioshock Infinite. Что получится, если за адаптацию игры возьмутся энтузиасты? Сейчас и выясним…
  • ScottHard

    Черт. Вот я и не понял сюжет из-за "Ты уже был здесь". Эта фраза превратила весь сюжет в какую-то кашу у меня в голове.

  • Igor' Holodov

    Офигеть! Причем на сайте в на вопрос "можно ли помочь финансово", они отвечают "нет, спасибо" Альтруизм зашкаливает! Качество уже вылетело за пределы города Комстока и витают где-то в стратосфере. Класс. Ну а Стопгейму спасибо за интересной обзор и тоже немалый труд!

  • SpecEfect

    За то StopGame и любим. Сотни часов работы ради изумительного 30 минутного ролика.

  • Il'ya Gorbuhov

    "Мне не нравится Bioshock Infinite". После этой фразы в комнате сразу стало слишком жарко.

  • Dima Guzhavin

    Серьёзно? Команда любителей перевела круче чем официальные переводчики? При том, ,что любителям скорей всего никто не платил?

  • SOVA

    Люди настолько охуели, что любительские переводы делают лучше чем оффициальные. (или их вообще нет)

  • Strannik

    Вот так вот мать его за ногу надо локализовать игры! Срочно отослать всем локализаторам, пусть учатся. Позор! Любители сделали лучше многих профи.Анна Молева богиня!!! Косплеила Лизу, потом Лиху смоделили по её внешности, потом озвучила!

  • Armitage

    Я снова влюбился в Элизабет.

  • Ser Aleksandr Grey

    А есть русскоязычные игры, которые локализовали на западе? т.е хотелось бы узнать как они переводят наше. Не плохой бы выпуск "перевода" вышел бы.

  • MegeMaz

    Ролик в конце просто великолепен, а выпуск как всегда объективен, спасибо!

  • Romsas87

    Одно из самых лучший шоу на stopgame!

  • Bazilio

    Анну Молеву в экранизацию BioShock Infinite, если такая случится!

  • IzlomForDaHorde

    Я как фанат Bioshock Infinite, который в своё время написал по игре три гайда. Парочку обзоров. Один из первых кто залил концовку игры на Ютуб. И прошедший игру раз так семь, могу сказать, что локализация просто охрененна. Мне не сильно понравился голос Букера в русской озвучке, голос Финка я так и вовсе не считаю подходящим. Но они перевели всё, ВСЁ, что только заметили, всё до чего дотянулись их руки. Огромное спасибо им за эту работу. Я знаком с каждой репликой в игре, знаю почти все её потаённые уголки, помню где какие косяки и баги, а потому локализацию данную я воспринимаю с особым трепетом. И когда я пришёл спасать Элизабет, и услышал её голос, у меня слёзы чуть не навернулись на глаза. Я так боялся, что она будет переведена на отебись. А она в итоге абсолютно такая же как в оригинале. Молева, ты просто космос...P.S.: Если же вы не нароком посчитали, что я пиарюсь, то хоть забаньте меня. Но гляньте мою видяшку "Музыкалка - 6 хитов BioShock Infinite". Я над ней реально старался =)

  • Dzhon Konstantin

    На мой взгляд это не "любительский", а "неофициальный" перевод

  • Hittcliff

    Трек в начале: Dan Bull – And the Songbird SingsТрек в конце: Lorde Everybody Wants To Rule The World

  • alex rez

    любительская локализация нагнула всех "профи", пожалуйста не бросайте!!!

  • Mihail Bartosh

    Захотелось снова пройти эту игру! Спасибо за видео

  • CORVUS PROJECTS

    Блин, так расхвалил дубляж, а в финальный мондражный монтаж на 30 минуте вставил все фразы в оригинала.Надо было окончательно подчеркнуть что они стоят один к одному, тогда вообще оргазм был бы

  • Aleksandr Chirva

    Самое приятное, то что Элизабет озвучивает тот, кто дал ей внешность

  • Grigoriy Bitnev

    Ема, я слезу пустил. Невероятно поднялся в качестве стопгейм за те два года, что я его не смотрел. Помню ещё сотый игрозор... И потом как-то забросил это всё. А тут наткнулся и это ж бест просто контент, персоналии, мнения, качество, прям новая игромания в лучшие годы, ей-богу. Просто респект.

  • Vyacheslav Grinchuk

    Я, наверно, идиот, но на мой слух русская озвучка Элизабет, Букера и ОСОБЕННО Лютэсов просто блевотная. Надёргать относительно удачные фразы Молевой и говорить, что она чуть не гениальна-это смешно. Голос Молевой не подходит Элизабет. Вообще. Элизабет ребёнок душой, который сталкивается с ужасом мира и вынужден взрослеть, резко, больно, страшно. Ничего подобного нет в Элизабет Молевой. Девушка да девушка, абсолютно без эмоций. Оригинальный Букер напоминает ведьмака, он холоден, отстранён, но иногда пробивается эмоция. Голос как сталь. У Курочкина голос какого-то старичка, но не ведьмака. А уж визжание Лютэсов это мрак просто. Голоса оригинальных Лютэсов это голоса машин, программ, роботов. А верещание любительских Лютэсов подбешивает. Всё только моё имхо, тапки и помидоры принимаю.

  • MsMailZ

    0:46 приеду на следующий игромир с ножом и кишки вырежу

  • Lazy TurtL

    Ожидал как обычно моих мыслей в чужих устах, но не так на этот раз...Не могу согласиться по поводу Де Витта. Отвратительный хрипящий голос, в том числе и в приведённых примерах.Знаете в чём разница между нашими актёрами озвучки и оригиналами? Когда я слышу Оцелота в MGSV, то не узнаю в нём Джоэла или Букера. Это совершенно другой персонаж, другой голос, и моё воображение пасует, пытаясь найти похожие нотки в голосе Троя. А российские актёры всегда играют себя. Я слышу Кузнецова или голос помельче и вижу одних и тех же героев. К примеру, некоторые из голосов в данном видео, дубляторы АлексФильм. И я не могу избавиться от ощущения, что это кричит Фрэнк Галагер из "Бесстыжих".Ну и по поводу Элизабет тоже не согласен... Пригласить на озвучку человека только за то, что он сделал косплей - пик гениальности [сарказм]. Да, там могут быть охи и ахи в одинаковых местах, но это всего лишь дело техники и синхра. А то, что у 18-летней нежной девушки голос получился... кхм, ну раза в 2 старше... Самая первая фраза про Бога кстати, по моему мнению, звучит как раз ужасно. Вот такая разница во мнениях )Считаю, что локализаторам надо было остановиться на тексте и текстурах. И нет, то, что локализация бесплатная, не делает её прекрасной, если что.Имхо.

  • Technarik

    Честь и хвала трудягам-переводчикам и актерам, озвучивавшим героев!

  • Evgeniy Asunin

    Может есть возможность помочь копеечкой сиджи инфо? Глядишь еще что нибудь озвучат?)

  • Aleksey Drozdov

    КОНЕЦ ПРОСТО ШИКАРЕН!!!!!!!!!!!!!! МОНТАЖ НА СУПЕРПУПЕР УРОВНЕ!!!!!!!!!!!!

  • Nikita Igudin

    Концовки каждого выпуска Трудностей Перевода - 10\10, просто 10\10

  • Ibragim Botashev

    В очередной раз убеждаюсь, что у stopgame одни из самых качественных видео об игровой индуструии и различных аспектах игр в русскоязычном сегменте.

  • Calamity Kid

    Да вы шутите что-ли? Букер озвучен просто ужасно, его голос в игре вообще не воспринимается. Возникает ощущение что забыл вырубить какое-то видео в браузере и голос доносится не из игры, а из какой-то открытой вкладки

  • leet.Smithy

    Анна старалась, но Кортни Дрейпер - профессиональная актриса, поэтому все-таки не дотягивает. А еще у дублеров какая-то ерунда с микрофонами была. Поясню: такое чувство, что запись не подвергалась компрессированию, поэтому средние частоты сильно порой вылезают наружу. Вот на вздохах-охах Элизабет слышно. Но, опять-таки, для любительского дубляжа - это какой-то нереальный уровень качества! Браво!p.s. до того считал самым удачным примером русского дубляжа первый Dead Space

  • alexey dolgov

    если честно - букер в переводе - ламповый дедушка, а не вояка +- 2 1,5

  • Dmitriy Kotgaf

    Не мог пройти мимо. Любител - бесспорно, молодцы, больше молодцы. Но объективно - голоса сама по себе лишены определенной харизмы оригинала,выразительности, ребята стараются. но правда в том, что вытянуть не могут. Элизабет...голос реально, не в тему. Почему, как вы думаете, не берут первых попавшихся бомжей с улицы на озвучку? Таки да, увы, но не всем это дано.Хотя и девочка старается, и это слышно. То же и с букером. Плохая ли это озвучка? О нет, конечнО. я и похуже в официальные играл. Но ОБОЖЕМОЙ ДЕСЯТЬ ИЗ ДЕСЯТИ - это явный перебор. Войс актерам местами явно не достает мастерства и харизмы, это слышно любому человек без пелены на ушах.

  • KOTUK

    Мне кажется Русские Лютесы лучше чем оригиналКто за лайк

  • MAKSON C.

    30:07 с этого момента раз 20 пересматривал ,пробирает

  • Polosatyy KOT

    в очередной раз убеждаюсь, что наши локализаторы\издатели тупо делают свою работу, и ни капли не заинтересованы в качестве этой работыи еще: без полного перевода,мимо потребителя пролетает процентов 40 всего контента игры!как же я ненавижу читать сабы!!!!

  • Itward Dagenhart

    CGInfo можно сказать спасибо за отличную локализацию, а вас, Денис, можно поблагодарить за проделанный труд и полчаса качественного, интересного контента. ^^Денис, у меня предложение: как насчёт сделать ролик, рассказывающий о локализации русскоязычных игр за рубежом? Взять хотя бы S.T.A.L.K.E.R. (да, я знаю, что GSC Game World -- украинская компания, но всё же). Выйдет довольно-таки интересно, да и люди, так сказать, посмотрят на обратную сторону медали. :DПоддержите лайком, господа! Думаю, вас самих весьма порадует подобный ролик.

  • Villiam Connor

    Как по мне русская Элизабет звучит даже чуть лучше, чем оригинал

  • Ash The Juice Knight

    Отличное видео, согласен с автором на все 100%.В том числе и то что как шутер игра плохая, но отличные глубокие персонажи, стиль, сюжет и атмосферность вытаскивают ее на пьедестал.Одна из немногих игр которые я не играл в оригинале, но с удовольствием прошел с русской озвучкой и локализацией.

  • Marin Kou

    господи, расплакалась от качества звука. ей богу, буквально слезу пустила от того, насколько качественно могут работать ЛЮБИТЕЛИ. да уж, только истинный фанат оригинала и своего дела может поднять плоды своего ТРУДА (а не работы/профессии) на такой уровень.

  • Evgeniy Burcev

    Я конечно знаю, что мне медведь на ухо в детстве наступил, но вот голос девитта, вот не вкатил, и почему-то казалось, что иногда звук записывал актер в разных местах.

  • Jane Lo

    Боже, да у неё даже имя Анна, она рождена быть этим персонажем!

  • Sepserps

    Лично я считаю что перевод один из качественных а когда я узнал что эт любительская озвучка я был в шоке (по причине того что думал что перевод делали профи)

  • 1 1

    ПОЧЕМУ ВСЕ ВЫБИРАЮТ ПТИЦУ?????

  • MyTimeKill

    Блин, ну как не понять игру слов на https://youtu.be/0UWiYcUe6jw?t=7m45s ? По мне так очень забавно, смысл "Он не гребет и огребет. Да, он огребет". Т.е в будущем он получит люлей, "по щам". Как можно было не понять, загадка)

  • sery1861

    Не очень актуальный коммент, через 3 года после обзора, ну да ладно.Перевод отличный. Если рассматривать отдельно двух основных героев, то тут пара замечаний. Отыграно отлично, ничего не скажешь. Но по косяку: голос у Молевой явно старше, а у Курочкина другой, это не совсем тот персонаж по голосу. Но чёрт возьми, актёрская игра и вздохи Молевой и какой-то самобытный голос "в нос" у Курочкина подкупают.Субъективно, ага. Но ё моё, это редкая игра, где мне диалоги зашли настолько, что я ждал именно их между, на самом деле, топорными перестрелками

  • Damir Petrov

    Перехвалил, озвучка Элизабет не очень понравиалсь, а озвучка Букере тем более, вообще отвратительный голос

  • alborodaev

    Как по мне "лови" звучит лучше чем "забирай".

  • Vitaliy Totenkov

    В целом отличная локализация, но неожиданно Элизабет не понравилась, то есть на 4, а не на 5. Потому что постоянно не покидало ощущение, что она переигрывает. Иногда это не очень заметно, а иногда просто ужасно - этот голос с придыханием, даже в нейтральных диалогах, когда можно просто говорить, не истеря.

  • Leonid Volchenkov

    И отдельное спасибо создателю этого ролика за прекрасную работу, которую он выполнил, жду новых видео!)

  • Dvision

    скажите как перестать раз в месяц пересматривать это ролик

  • Eldar KillToz

    Хоть и не в идеале знаю английский, но предпочитаю играть именно в оригинальной озвучке. Bioshock Infinity - моя любимая игра и поначалу я относился к локализации прохладно, но когда посмотрел ролик с локализацией, то понял, что это нечто. Не поленился, скачал локализацию и прошел всю игру еще раз. Ощущения получил просто великолепные и всем советую. Официальные локализации всех игр курят в сторонке. Любительская локализация сделана на 11/10 и даже больше. Лайк StopGame за объективность!

  • Ryan Black

    Название музыки в конце Lorde – Everybody Wants To Rule the World

  • Adme Thompson

    Посмотрел с удовольствием, искренне порадовали ребята котоыре озвучили. Надеюсь их замятят и они еще чтонибудь такое озвучат классное, ну и главное чтоб не зазнались..

  • Vladimir Kruzovski

    Обожаю эту рубрику! Больше таких вот анализов перевода, БОЛЬШЕ!!!

  • Igor' Proskuryakov

    Как передать то, что появилась игра которую я готов назвать лучшей. Аплодирую стоя создателям игры и творческому объединению CGInfo.

  • Aleksey Petrusenko

    После оригинала от русской озвучки выворачивает просто. Ну нельзя озвучивать заигрывающими интонациями проститутки, драматический рассказ Анны о своём прошлом. А за ляпы, так вообще нужно убить на месте. Фу, интересно на сколько не советовать русскую "локализацию", но досмотреть до конца просто силы нет.

  • Elizabeth DeWitt

    Хотел бы заметить,что "Возраст звучания" у Лиз отличается в обоих озвучках.По идее, Элизабет должна звучать как молодая девушка,почти подросток,что соответствует ее образу. Ведь всю свою жизнь она провела запертой в башни, поэтому по сути ее псих. возраст отстает от биологического,поэтому в ее голосе должна быть детская наивность и чувствительность. Но в ру локализации я не слышал наивной девушки, я слышал молодую женщину. Конечно,мои замечания могут показаться бредовыми,но Лиз - по сути подросток,а в ру локализации ей придали слишком зрелые интонации.

  • Vladimir Bil'dyukevich

    Такая работа должна быть оплачена. Хотя бы донатом. Высочайший профессиональный уровень!Я должен поставить себе эту локализацию.

  • BADBOY

    как любительский перевод так он очень хорош. и гордость и разочарование одновременно. любители переводят лучше чем некоторые компании. тем кто работал над far cry 5 есть чему поучиться

  • Monte Kristo

    А дополнения они перевели?

  • Mariya Vonogova

    А мне, напротив, озвучка Элизабет не понравилась, потому что показалась фальшивой. Создалось впечатление, что актриса добросовестно скопировала все интонации оригинала, но не отыграла героиню. Теперь я понимаю, что, возможно, это было из-за недостатка опыта. Что ж, надеюсь, дальше будет круче.

  • Aleksandr Saipov

    Ура! Спасибо за новый выпуск. Всегда с нетерпение жду данную передачу))

  • Viktor Shavarin

    Люблю эту игру, играл на языке оригинала.озвучена супер.. Жаль что компания распалась и едва ли надеяться на переиздание на ps4(

  • DaymonMontage

    Обращение к поджигателям стульев от фразы "мне не нравиться биошок инфинит"! Не бомбите! Лично я, аж покланяюсь всей серии биошоков, но не в этом суть! Пожалуйста не бомбите, ведь у каждого человека свои интересы, вкусы и предпочтения, и винить его за то что ему не нравиться то, что нравиться вам - глупо! Это как обсирать фаната Доты за то что он не играет в бателфилд!

  • Nimiod

    Как хорошо, что у меня была не локализованная версия...

  • VVENOM

    Охх......даже не знаю что написать. Давно от роликов столько эмоций не испытывал (особенно концовка вообще башку снесла). Скажу спасибо большое за работу! Даже не подозревал что любители настолько хорошо проделали свою работу. С автором соглашусь, шутер не очень , но игру и не за стрельбу же любят. Короче говоря - жирный вам лайк!

  • MrEfedrin

    Ой, што эта?Лохализаторы 1С-Софтклаб опять sucks?Как страшно жить!(с) )))...В любом случае "благодаря" русскоязычным надмозгам я давно не пользуюсь русской озвучкой/субтитрами, а слушаю английский.

  • Alconautica

    Как по мне тут нужно выделить не только тех кто озвучивал, но и тех кто провел титанический труд сводя и обрабатывая звук, чтобы привести его к оригинальному звучанию.

  • Georgiy Zavackiy

    У меня была адаптация текста песни из игры с хорошей рифмой, но куратор проекта её забраковал. К тому же он крайне халатно отнёсся к переводу Dead Space 2: заявил, что детально переработал текст, а на деле нихрена не сделал, оставил в первозданном виде со всеми ошибками. Мало того, ещё отыграли во многих местах неправильно.

10 из 10. Худшие продолжения лучших игр
Вспоминаем историю Bioshock: Burial at Sea
Уэс и Флинн возвращают 2007-й
Трудности перевода. Wolfenstein 2: The New Colossus
Трудности перевода. Call of Duty: Black Ops III
Трудности перевода. The Witcher 3: Wild Hunt
Трудности перевода. Half-Life 2
Трудности перевода. Beyond: Two Souls
Трудности перевода. God of War
Bioshock, философия игры, скрытый смысл и анализ идей | Биошок как критика объективизма.
Трудности перевода. Dragon Age: Origins
Трудности перевода. Metro Redux