Трудности перевода. Dragon Age: Origins

Дождались! Даже анонс следующей игры в серии ещё не прогремел, а разбор локализации Dragon Age: Origins уже опубликован!

• Страница игры — https://stopgame.ru/game/dragon_age

***

Все выпуски Трудностей - https://stopgame.ru/trudnosti/new

Игры на StopGame.ru - https://stopgame.ru
Футболки от StopGame - https://goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - https://goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - https://goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - https://goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - https://goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - https://goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - https://goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на YouTube - https://goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - https://goo.gl/fmd5LY
  • Ikotika

    Свой пёстрый мем IKOTIKA увидел, теперь доволен он))))

  • Akar Dorn

    ЕПЕРНЫЙ ТЕАТР!Я молил об этом Андрасте, Эльгарнана и Думата весь год! Хвала Создателю!

  • VYaChESLAV SAENKO

    Я думаю Денису нужно сделать отдельный ролик с хронологическим разбором уже разобранных локализаций. Что-бы понять тенденции изменения их качества. Потому что если смотреть с этой точки зрения то локализации серьезно развиваются. Все началось с карателя(его качество не обсуждается), потом ассасин(все же в сравнении с карателем намного лучше), потом анчартед 2(тут можно поспорить, что хуже, потом драгон ейдж(не шедевр, но явно лучше анча), потом хеви рейн(наполовину шедевр, наполовину калл, то есть лушче эры драконов), потом третий анч(явно лучше 2 части), потом фар край 3(с недостатками, но весьма хорош), потом бейонд ту солс(почти идеал), потом ведьмак 3(если рэп в расчет не брать, а оценивать например длс, то локализация весьма хороша), потом хомронт(почти идеал) и последняя на данный момент хорайзон(весьма хорошая локализацию).Были конечно тупики вроде менкайн дивайдед или квантум брейка, но вцелом тенденция, что все явно становится НАМНОГО лучше.

  • Sentinel

    Лучший выпуск. И ностальгия, и Юмор, и Качество, и... Музыка в конце, чёрт как много воспоминаний. Спасибо. Спасибо, Денис. Спасибо за сбывшуюся мечту, за Драгон Эйдж в этой рубрике!

  • El Dita

    Я помню, у моего друга был какой-то гуглтранслейтовский перевод игры и там Стэна звали ПУЛЕМЁТОМ СИСТЕМЫ СТЭНА. Как это вышло - загадка.

  • Kenny alive

    Логэйна планктон из спанч боба озвучивал?

  • Mr. Pred

    УААААААААА, КАРАМЫШЕВ, РОДНЕНЬКИЙ, КРОВИНУШКА ТЫ МОЯ, НУ НАКОНЕЦ-ТО!!!>всего лишь 42 минутытак падажжи ебана...

  • Agnessa Ivanova

    Очень жаль, что нет примера Алистера, который мутит с женским персонажем. Я будучи закалённой от всякой сверхсопливой херни не смогла сдержать лыбу и смущение, когда Алистер начинал на английском флиртовать, или признавался моему персонажу в симпатии. Это отыграно английской озвучкой так, словно, живой человек серьезно так выражает свои чувства. На русском тот же отрывок - просто бревнище, которое отыгрывает мамкиного пикапера. Более заметного контраста чем в флирте Алистера на английском и на русском, для меня в игре нет.

  • Archi Rook

    С "За моего отца" проиграл в голос, боже, отличный разбор, сто из ста.Без шуток, хорошо разобрали. Про Морриган согласен абсолютно.

  • Dzhon Genri

    Проходил раз 30, не меньше, самая любимая игра за всё время

  • IreY23LeroY

    Долго смеялся с этого момента с 20:18 . Спасибо за отличное видео.

  • Evgeniy Gennad'evich

    Момент с Микки убил меня))) Хорошо, что я с полным ртом еды не сидел, иначе бы всё было на мониторе!)

  • Ruslan Rybin

    33:12 "Извольте, сударь, в анус удалиться"Возьму на вооружение.

  • Feanor

    Поздравляю, господа, этот день настал! Игра, которая идеально подходит для данной рубрики!)

  • Anuar Beksultan

    О, лучшая рубрика стопгейма, подъехала

  • Redzhi

    Хорошая игра! (с) Логейн.

  • Nikita Kaurov

    а почему ни слова о лелиане???

  • Mr. Pred

    21:07АНША АБДУЛЬ БРАТЬЯ, АНША АБДУЛЬ!

  • Slava Korobkov

    Начал за здравие, а закончил Ведьмаком

  • Mihail Dmitriev

    На Денискиных "Это Спарта!" и "Свобода!" я навернулся со стула XDDDD

  • Javik disapproves

    Долгое время играла в ДАО с русской озвучкой, и, когда запустила с оригинальной, очень сильно удивилась, услышав голос Зеврана. Нет, Зотов в принципе в роль вписался, но несоответствие его высокого голоса и оригинального, глубокого, с акцентом и какого-то... хз, медового - это вообще. Кстати, тот же прикол с Эцио Аудиторе - особенно учитывая то, что голоса там подобраны практически один в один у всех, кроме главного героя :")

  • MunMan

    21:06 - просто дикий смех...

  • Umar Chomaev

    "Уважаемые знатоки" и дальше можно подставить момент из 21:08 , и будет вам Что, Где, Когда

  • gdlk

    Самый мой не любимый тип локализации, смысл которой теряется. Не ваш ебучий липсинк, а когда персонажи начинают нести полный бред и просто невозможно понять что происходит.

  • InkSpot Z

    В АТАКУУ, на самом деле, даже при всей паршивости монтажа и явных провалах в актерской игре, воспринималась она как нечто, срывающее крышу, игра, которую ты проживал, как хорошую книгу, зачитываясь до песка в глазах, за счёт плавного продвижения сюжета, плотности мира, колоритных персонажей и конечно от РЕАЛЬНОГО выбора, который влиял на последующие игры и на развитие некоторых событий, уровень ощущения участия ооочень велик. Без сомнений, дао, одна из лучших РПГ воообще, и лучшая для меня в частности. Жалко, что встав на производственные рельсы, душа из этого проекта улетучилась. Нужно перепройти 4й раз, уже с субтитрами. Спасибо за ролик и за напоминание об этом шедевре.

  • Arkanefull

    Помню, когда проходил ее в 2009 году, играл с русской озвучкой. Видимо, тогда я еще был неискушенным подростком и не обращал внимания на актеров, которые не то что недоигрывают, а вообще не играют. Как же меня воротило от этой озвучки пять лет спустя, когда я перепроходил игру.

  • Dr_ZoyBerg

    ИМХО, но в ведьмаке получше будет озвучка, даже с учетом ускорений/замедлений

  • Anna Artem'eva

    Алистер сам охуевает от того, что он сын короля в русской версии😂

  • Anagri Asen

    Про 15 часов улыбнуло, ибо хоть и понятно, что имелось в виду, но я прекрасно помнил что убил на игру по её же статистике 90 часов (и это без каких-либо DLC тогда).

  • St_Jimmy_12z

    Некоторые косяки озвучки вообще приводят в неправильному пониманию лора. Допустим, в одной сцене с Винн она говорит о Морриган: "She's a dangerous woman, a maleficar", то есть через запятую перечисляет некие признаки, имеющие отношение к Морриган; а в русской локализации "малефикар" используется как обращение к главному герою - из чего некоторые особо одарённые сделали вывод, что Винн нормально относится к магии крови - что абсолютно не так. А что касается Алистера - там налицо ошибка каста. В русской локализации он звучит... очень по-взрослому, более уравновешенно, адекватно. Поэтому он и воспринимается иначе, его слова как будто больший вес приобретают. Я проходил игру много раз и поначалу постоянно убивал Логейна на Собрании Земель, потому что соглашался с аргументами Алистера - а когда стал играть в английской озвучке, чаша весов склонилась в пользу того, чтобы Логейна пощадить. Потому что в оригинале Алистер звучит как капризный недоросль (а таким он и задумывался), и его убеждённость в необходимости казни Логейна звучит уже не как взвешенное решение взрослого мужчины (что имеет место быть в русской локализации), а как инфантильное требование, сопровождающиеся топаньем ногами. Вот и думай теперь, стоит ли считать озвучку хорошей, если она в корне меняет образ одного из ключевых героев?

  • Scharh Sch

    32:09 И тут я не удержался и засмеялся.

  • Roman Pridat'ko

    Поддерживаю комментарий про Ведьмака. Оригинал никто не менял и скорей всего не собирается (не собирался?), но в DLC уши правда не истекают кровью, это не может не радовать.Спасибо за выпуск! Был приятный сюрприз.

  • Kirill Kudryavcev

    Фраза бранки "в атаку" звучала как из уст черепашки

  • TrickShaque

    Спасибо за проделанную работу!

  • Ivan Shelomencev

    Так, а вот на 42:28 это чё такое было? Похоже на первые три ноты из Through The Valley в исполнении САМИ ЗНАЕТЕ (Элли ИЗ LoU) КОГО...

  • Braiko94

    3:10-3:11 - мамка Заки?

  • Roman Crane

    Зря вы к Морриган прицепились, она всё равно прикольная. И да, "извольте, сударь, в анус удалиться" никак на динамику не влияет... :)

  • Vic Boss

    28:20 Психо Мантиса вспомнил, а Лелиану нет :(

  • Jack Kon

    Свершилось!Хотел бы так же увидеть подробный разбор игр серии TES =)

  • Braiko94

    38:13 - #НиВыпускаБезTLoU

  • Maksim Ivanov

    Извольте, сударь, в анус удалится! Морриган превыше всех всегда!

  • Dmitriy Shahov

    У Алистера в оригинале на 37:27 и дублированного 37:37 разные анимации(при этом они подходят к их речи: Оригинал- насмешливо-самоуверен, а в Дубляже- растерян) у локализаторов был доступ к ним? Или как это работает?

  • Lana Anal

    а момент в лоттеринге где стоит семья у моста, мужик говорит женским голосом, а баба мужским

  • Gadzhi Shamhalov

    15 часов?я играл 40-50любимая моя игра, лучшее во что игралкогда я ее запустил и играл, я понял как такие люди как Мэд, ценян не самые красивые, а лучшие игры (Фаллаут 2)

  • Chloe Dao

    27:14 просто ОР дичайший ахаххха

  • alex3azchan

    Вот Морриган попрошу не трогать! Для меня это был первый раз когда мне настолько понравилась озвучка, что я начал гуглить актрису озвучки. Теперь я Ольгу Плетневу узнаю в любой игре.

  • Karl Vareze

    насчёт логейна. Труби [а]т.....ход. Это задумано. Он до конца колебался, и решил предать короля. Сперва хотел сказать труби атаку, но сказал отход, а в речи о в начале слова произносится как а зачастую. ну ты понял.

  • Evgeniy Volchek

    Кастинг...Вот почему я предпочитаю сабы и оригинальную озвучку.

  • Sasha Kanin

    Эта Мориган та ещё Зекора

  • Vankip

    Народ, Мориган это что актриса Хлою Фрэзер озвучивала в Анчартэде?

  • Mikhail Innokentev

    -Подойди, Джори.Оруу))))))))))1111!!!

  • Sergey Ivanov

    Честно говоря поиграв в Ведьмака 3 с локализацией и услышав отрезки из перевода ДАО (которую я перепроходил в оригинале по несколько десятков раз) я отдам пальму первенства Ведьмаку чем ДАО. настолько у меня уши закровоточили от неё

  • Marina Umino

    Меня в свое время хватило на десять минут прохождения в русском бубляже. После чего я полезла искать, как прикрутить оригинальную дорожку, потому что испугалась за свою психику. Это такое угробище, что само на себя пародия. Уж даже не беря в расчет перевод.

  • Andrey Bitardov

    Здравствуйте.Я вежливый кроган, и это моя любимая рубрика у СтопГейма.

  • Stifler

    На самом деле, моментов когда актёры сбивались с текста и начинали заново- просто куча, встречал их так много, что включая обзор думал что этому моменту будет уделено чуть ли не половина ролика

  • Pepe Frog

    Лучший выпуск тп на данный момент. Во время просмотра проиграл в голос раз 10.

  • Tempest

    PSYCHO MANTIS?Финальный ролик как всегда божественен

  • Nikita Pigalev

    Трудности перевода отличны, но чувствуется некая хаотичность вставок. Так сначала вы показываете вставку из пролога и бац, отрывок чуть ли не из конца игры. Это конечно не минус, да и в предыдущих выпусках вставки не могли похвастаться хронологичностью, но такое чувство появилось только сейчас

  • Muni

    При получении задания у Стэна на нахождение его меча, он говорит (в русской озвучке),что потерял меч около Редклифа, а в саббах было написано, что меч около озера Каленхад... Вообщем отныне онли оригинальная озвучка

  • Roman Ruseckiy

    Русская локализация гораздо лучше английской озвучки, и всего по одной причине. Зовут эту причину Стен из бересаада. Слабоватый ввиду отсутствия одного из подклассов, он накрепко захватывает один из слотов отряда своим ШИКАРНЕЙШИМ ГОЛОСОМ! Мудрый, видавший виды хрипловатый бас русской версии абсолютно подходит брутальной внешности этого кунари, в отличие от английской пискли. Вот реально, если весь тот сарказм и скепсис, который выдавал Стен, говорить молоденьким высоким голоском, персонаж лично у меня будет вызывать тошноту и позывы к обезглавливанию, ибо тогда он похож на мамкиного атеиста из гитлерюнгена. И пофиг что Стен по идее довольно молод. Его жизненная позиция достойна именно такого голоса. Прожженного, побитого жизнью, живущего по понятиям (пусть даже их заменяет кун).

  • Soslan Tutunov

    Мда, я после Мыши смеялся наверное минут пять! Это что-то на уровне сотни бойцов в броневике из "Карателя".

  • ZasraneZZZ

    На сичёт Морриган, так рус озвучка влилась в сюжет оч круто т.к. она реально забивает хй на тебя после секаса, да еще и в конце (может СПОЙОЕР) упиливает в закад по английски прихватив твоего зародыша подмышку. С ней, я как помню, даже второй разик переспать низзя, единственное что на неё хоть как-то эмоционально воздействует - это измена, но и в этом случае она строит из себя похуистку. Так что когда на утро, после ночи с ней, пропала мелодичность её речи и я тоже почувствовал себя использованным, = это было вполне оправдано сюжетом. имхо.

  • Noir Fero

    ЧТОБ ПОРОЖДЕНИЯ ТЬМЫ ПОДАВИЛИСЬ ВАМИ, СКУПЕРДЯИ!ТЬФУ!

  • Bazikalo Aleksey

    А я всегда думал, что Логейн типо сначала хотел скомандовать "Труби атаку", но потом передумал

  • Ivan Galin

    Уже во второй игре персонажи Клаудии Блэк страдают от кривой локализации.

  • Lidiya Logozinskaya

    Хм. Сразу видно, что кое-кто не пробовал брать Логейна в Стражи. Я в свое врем была здорово ошарашена его тихим и спокойным голосом в лагере. Хотя его громогласный голос нравится мне куда больше, он подходит его горячему характеру куда сильнее, чем вариант английской озвучки. В любом случае, мне русская озвучка нравится больше даже со всеми ее ляпами.

Dragon Age 4 СЛИЛИ? ПЕРВЫЕ ФАКТЫ об игре. Возможны спойлеры!
Здравый смысл и Hitman
15 ФЕЙЛОВ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ В ВИДЕОИГРАХ
Трудности перевода. Tomb Raider и Rise of the Tomb Raider
Пасхалки в Dragon Age - Origins [Easter Eggs]
Трудности перевода. God of War
Трудности перевода. Assassin's Creed
Разбор полётов. Warhammer 40,000: Fire Warrior
Трудности перевода. Portal и Portal 2
Dragon Age Фильм
Трудности перевода. Horizon: Zero Dawn
Dragon Age Inquisition - Пародия