Трудности перевода. Dragon Age: Origins

Дождались! Даже анонс следующей игры в серии ещё не прогремел, а разбор локализации Dragon Age: Origins уже опубликован!

• Страница игры — https://stopgame.ru/game/dragon_age

***

Все выпуски Трудностей - https://stopgame.ru/trudnosti/new

Игры на StopGame.ru - https://stopgame.ru
Футболки от StopGame - https://goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - https://goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - https://goo.gl/3BQAlB
Мы в Facebook - https://goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - https://goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - https://goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - https://goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на YouTube - https://goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - https://goo.gl/fmd5LY
  • Ikotika

    Свой пёстрый мем IKOTIKA увидел, теперь доволен он))))

  • Ruslan Rybin

    33:12 "Извольте, сударь, в анус удалиться"Возьму на вооружение.

  • Akar Dorn

    ЕПЕРНЫЙ ТЕАТР!Я молил об этом Андрасте, Эльгарнана и Думата весь год! Хвала Создателю!

  • Anna Artem'eva

    Алистер сам охуевает от того, что он сын короля в русской версии😂

  • Reddragon12ful

    -Я внебрачный сын короля!-Какой позор...ЧТО?-Еперный театр!-Держи свое остроумие при себе!

  • Agnessa Ivanova

    Очень жаль, что нет примера Алистера, который мутит с женским персонажем. Я будучи закалённой от всякой сверхсопливой херни не смогла сдержать лыбу и смущение, когда Алистер начинал на английском флиртовать, или признавался моему персонажу в симпатии. Это отыграно английской озвучкой так, словно, живой человек серьезно так выражает свои чувства. На русском тот же отрывок - просто бревнище, которое отыгрывает мамкиного пикапера. Более заметного контраста чем в флирте Алистера на английском и на русском, для меня в игре нет.

  • Mr. Pred

    УААААААААА, КАРАМЫШЕВ, РОДНЕНЬКИЙ, КРОВИНУШКА ТЫ МОЯ, НУ НАКОНЕЦ-ТО!!!>всего лишь 42 минутытак падажжи ебана...

  • Alex Blond

    Кто помнит "ворчание гарлока", "ворчание генлока", в финальной битве при Денериме? Моему удивлению этим шедевром перевода не было предела.

  • El Dita

    Я помню, у моего друга был какой-то гуглтранслейтовский перевод игры и там Стэна звали ПУЛЕМЁТОМ СИСТЕМЫ СТЭНА. Как это вышло - загадка.

  • Mihail Dmitriev

    На Денискиных "Это Спарта!" и "Свобода!" я навернулся со стула XDDDD

  • Lana Anal

    а момент в лоттеринге где стоит семья у моста, мужик говорит женским голосом, а баба мужским

  • A. Hmelevskiy

    С "За моего отца" проиграл в голос, боже, отличный разбор, сто из ста.Без шуток, хорошо разобрали. Про Морриган согласен абсолютно.

  • VYaChESLAV SAENKO

    Я думаю Денису нужно сделать отдельный ролик с хронологическим разбором уже разобранных локализаций. Что-бы понять тенденции изменения их качества. Потому что если смотреть с этой точки зрения то локализации серьезно развиваются. Все началось с карателя(его качество не обсуждается), потом ассасин(все же в сравнении с карателем намного лучше), потом анчартед 2(тут можно поспорить, что хуже, потом драгон ейдж(не шедевр, но явно лучше анча), потом хеви рейн(наполовину шедевр, наполовину калл, то есть лушче эры драконов), потом третий анч(явно лучше 2 части), потом фар край 3(с недостатками, но весьма хорош), потом бейонд ту солс(почти идеал), потом ведьмак 3(если рэп в расчет не брать, а оценивать например длс, то локализация весьма хороша), потом хомронт(почти идеал) и последняя на данный момент хорайзон(весьма хорошая локализацию).Были конечно тупики вроде менкайн дивайдед или квантум брейка, но вцелом тенденция, что все явно становится НАМНОГО лучше.

  • Kenny alive

    Логэйна планктон из спанч боба озвучивал?

  • Andrey Bitardov

    Здравствуйте.Я вежливый кроган, и это моя любимая рубрика у СтопГейма.

  • Redzhi

    Хорошая игра! (с) Логейн.

  • Javik disapproves

    Долгое время играла в ДАО с русской озвучкой, и, когда запустила с оригинальной, очень сильно удивилась, услышав голос Зеврана. Нет, Зотов в принципе в роль вписался, но несоответствие его высокого голоса и оригинального, глубокого, с акцентом и какого-то... хз, медового - это вообще. Кстати, тот же прикол с Эцио Аудиторе - особенно учитывая то, что голоса там подобраны практически один в один у всех, кроме главного героя :")

  • Evgeniy Gennad'evich

    Момент с Микки убил меня))) Хорошо, что я с полным ртом еды не сидел, иначе бы всё было на мониторе!)

  • Dzhon Genri

    Проходил раз 30, не меньше, самая любимая игра за всё время

  • InkSpot Z

    В АТАКУУ, на самом деле, даже при всей паршивости монтажа и явных провалах в актерской игре, воспринималась она как нечто, срывающее крышу, игра, которую ты проживал, как хорошую книгу, зачитываясь до песка в глазах, за счёт плавного продвижения сюжета, плотности мира, колоритных персонажей и конечно от РЕАЛЬНОГО выбора, который влиял на последующие игры и на развитие некоторых событий, уровень ощущения участия ооочень велик. Без сомнений, дао, одна из лучших РПГ воообще, и лучшая для меня в частности. Жалко, что встав на производственные рельсы, душа из этого проекта улетучилась. Нужно перепройти 4й раз, уже с субтитрами. Спасибо за ролик и за напоминание об этом шедевре.

  • Sentinel

    Лучший выпуск. И ностальгия, и Юмор, и Качество, и... Музыка в конце, чёрт как много воспоминаний. Спасибо. Спасибо, Денис. Спасибо за сбывшуюся мечту, за Драгон Эйдж в этой рубрике!

  • IreY23LeroY

    Долго смеялся с этого момента с 20:18 . Спасибо за отличное видео.

  • St_Jimmy_12z

    Некоторые косяки озвучки вообще приводят в неправильному пониманию лора. Допустим, в одной сцене с Винн она говорит о Морриган: "She's a dangerous woman, a maleficar", то есть через запятую перечисляет некие признаки, имеющие отношение к Морриган; а в русской локализации "малефикар" используется как обращение к главному герою - из чего некоторые особо одарённые сделали вывод, что Винн нормально относится к магии крови - что абсолютно не так. А что касается Алистера - там налицо ошибка каста. В русской локализации он звучит... очень по-взрослому, более уравновешенно, адекватно. Поэтому он и воспринимается иначе, его слова как будто больший вес приобретают. Я проходил игру много раз и поначалу постоянно убивал Логейна на Собрании Земель, потому что соглашался с аргументами Алистера - а когда стал играть в английской озвучке, чаша весов склонилась в пользу того, чтобы Логейна пощадить. Потому что в оригинале Алистер звучит как капризный недоросль (а таким он и задумывался), и его убеждённость в необходимости казни Логейна звучит уже не как взвешенное решение взрослого мужчины (что имеет место быть в русской локализации), а как инфантильное требование, сопровождающиеся топаньем ногами. Вот и думай теперь, стоит ли считать озвучку хорошей, если она в корне меняет образ одного из ключевых героев?

  • Anagri Asen

    Про 15 часов улыбнуло, ибо хоть и понятно, что имелось в виду, но я прекрасно помнил что убил на игру по её же статистике 90 часов (и это без каких-либо DLC тогда).

  • Nikita Kaurov

    а почему ни слова о лелиане???

  • Kirill Kudryavcev

    Фраза бранки "в атаку" звучала как из уст черепашки

  • gdlk

    Самый мой не любимый тип локализации, смысл которой теряется. Не ваш ебучий липсинк, а когда персонажи начинают нести полный бред и просто невозможно понять что происходит.

  • dol'chegabban diorovich guchchi

    ЧТОБ ПОРОЖДЕНИЯ ТЬМЫ ПОДАВИЛИСЬ ВАМИ, СКУПЕРДЯИ!ТЬФУ!

  • Slava Korobkov

    Начал за здравие, а закончил Ведьмаком

  • Sai

    А ты когда нибудь лизал кувалду на морозе?)))))

  • Soslan Tutunov

    Мда, я после Мыши смеялся наверное минут пять! Это что-то на уровне сотни бойцов в броневике из "Карателя".

  • Muni

    При получении задания у Стэна на нахождение его меча, он говорит (в русской озвучке),что потерял меч около Редклифа, а в саббах было написано, что меч около озера Каленхад... Вообщем отныне онли оригинальная озвучка

  • Feanor

    Поздравляю, господа, этот день настал! Игра, которая идеально подходит для данной рубрики!)

  • DrinkOOF

    Пусть Денис и говорит, что Морриган слишком карикатурная в русской версии- для меня эта озвучка такой секс, что оригинал кажется бездушным и серым) Мне кажется стихотворная форма разговора придала шарм персонажу, и моменты с обычной речью для меня были незаметны)

  • Dmitriy Shahov

    У Алистера в оригинале на 37:27 и дублированного 37:37 разные анимации(при этом они подходят к их речи: Оригинал- насмешливо-самоуверен, а в Дубляже- растерян) у локализаторов был доступ к ним? Или как это работает?

  • alex3azchan

    Вот Морриган попрошу не трогать! Для меня это был первый раз когда мне настолько понравилась озвучка, что я начал гуглить актрису озвучки. Теперь я Ольгу Плетневу узнаю в любой игре.

  • Roman Crane

    Зря вы к Морриган прицепились, она всё равно прикольная. И да, "извольте, сударь, в анус удалиться" никак на динамику не влияет... :)

  • Stifler

    На самом деле, моментов когда актёры сбивались с текста и начинали заново- просто куча, встречал их так много, что включая обзор думал что этому моменту будет уделено чуть ли не половина ролика

  • Vic Boss

    28:20 Психо Мантиса вспомнил, а Лелиану нет :(

  • Anuar Beksultan

    О, лучшая рубрика стопгейма, подъехала

  • Karl Vareze

    насчёт логейна. Труби [а]т.....ход. Это задумано. Он до конца колебался, и решил предать короля. Сперва хотел сказать труби атаку, но сказал отход, а в речи о в начале слова произносится как а зачастую. ну ты понял.

  • Mikhail Innokentev

    -Подойди, Джори.Оруу))))))))))1111!!!

  • Evgeniy Volchek

    Кастинг...Вот почему я предпочитаю сабы и оригинальную озвучку.

  • Maksim Ivanov

    Извольте, сударь, в анус удалится! Морриган превыше всех всегда!

  • Bazikalo Aleksey

    А я всегда думал, что Логейн типо сначала хотел скомандовать "Труби атаку", но потом передумал

  • GERA'IN TV

    Хоть убейте, как только Логэйн начинает говорить по Русски, я вижу перед собой планктона из спанч боба...

  • Arkanefull

    Помню, когда проходил ее в 2009 году, играл с русской озвучкой. Видимо, тогда я еще был неискушенным подростком и не обращал внимания на актеров, которые не то что недоигрывают, а вообще не играют. Как же меня воротило от этой озвучки пять лет спустя, когда я перепроходил игру.

  • MunMan

    21:06 - просто дикий смех...

  • Ivan Shelomencev

    Так, а вот на 42:28 это чё такое было? Похоже на первые три ноты из Through The Valley в исполнении САМИ ЗНАЕТЕ (Элли ИЗ LoU) КОГО...

  • Roman Pridat'ko

    Поддерживаю комментарий про Ведьмака. Оригинал никто не менял и скорей всего не собирается (не собирался?), но в DLC уши правда не истекают кровью, это не может не радовать.Спасибо за выпуск! Был приятный сюрприз.

  • Daniil Verhovodov

    Наша озвучка - наилучший мотиватор учить английский!!!

  • Yan Vespasian

    Итак, необходимо разобрать локализацию Until Down! Нельзя пройти мимо этого консольного эксклюзива

  • Chloe Dao

    27:14 просто ОР дичайший ахаххха

  • Umar Chomaev

    "Уважаемые знатоки" и дальше можно подставить момент из 21:08 , и будет вам Что, Где, Когда

  • 0007TheCrow

    Локализацию DA:O оправдывает уже то, что ЕА Russia дала студии-локализатору чуть больше месяца на перевод, озвучку и монтаж, чего в принципе не реально мало чтобы сделать что-то достойное для игры такого масштаба.

  • Dr_ZoyBerg

    ИМХО, но в ведьмаке получше будет озвучка, даже с учетом ускорений/замедлений

  • Lidiya Logozinskaya

    Хм. Сразу видно, что кое-кто не пробовал брать Логейна в Стражи. Я в свое врем была здорово ошарашена его тихим и спокойным голосом в лагере. Хотя его громогласный голос нравится мне куда больше, он подходит его горячему характеру куда сильнее, чем вариант английской озвучки. В любом случае, мне русская озвучка нравится больше даже со всеми ее ляпами.

  • Sergey Ivanov

    Честно говоря поиграв в Ведьмака 3 с локализацией и услышав отрезки из перевода ДАО (которую я перепроходил в оригинале по несколько десятков раз) я отдам пальму первенства Ведьмаку чем ДАО. настолько у меня уши закровоточили от неё

  • Tempest

    PSYCHO MANTIS?Финальный ролик как всегда божественен

  • Scharh Sch

    32:09 И тут я не удержался и засмеялся.

  • Gadzhi Shamhalov

    15 часов?я играл 40-50любимая моя игра, лучшее во что игралкогда я ее запустил и играл, я понял как такие люди как Мэд, ценян не самые красивые, а лучшие игры (Фаллаут 2)

  • Mehanik

    Очень хотелось хотелось бы увидеть разбор Dark Messia Might and Magic. Там весьма интересная озвучка

  • Jack Kon

    Свершилось!Хотел бы так же увидеть подробный разбор игр серии TES =)

  • Kron

    Как всегда - грёбаный шедевр. Из всех рубрик SG стабильно смотрю только эту.

  • TrickShaque

    Спасибо за проделанную работу!

Трудности перевода. Wolfenstein 2: The New Colossus
Трудности перевода. Assassin's Creed
Трудности перевода. Batman: Arkham Asylum
Dragon Age: Раньше было лучше?
Трудности перевода. God of War
Dragon Age Inquisition - Пародия
10 из 10. Худшие продолжения лучших игр
Трудности перевода. Portal и Portal 2
Трудности перевода. The Punisher
Обзор игры Dragon Age: Origins
Трудности перевода. Tomb Raider и Rise of the Tomb Raider
Трудности перевода. Detroit: Become Human